Les cartes et le «destin linguistique de la Suisse»
Poncello ou Puntcell? Illarsaz ou Illarse? Kalbermatt ou Chalbermatt? L’orthographe des noms de lieux et des lieux-dits fit sans cesse l’objet de débats animés dans toutes les régions du pays. Mais la plus grande controverse porta sur la façon de concilier langue écrite et dialecte.
Podcast swisstopo historic (en allemand)
Le bargaiot et l’italien
Patois et français standard
Il faut donc, de toute nécessité, que les noms de lieu patois accueillis sur les cartes et dans l’usage officiel soient désormais francisés, avec mesure, avec tact, avec discrétion, mais d’une façon générale, systématique […].
Suisse allemand et allemand standard
L’utilisation systématique du patois est une utopie […]. Le destin linguistique de la Suisse – la juxtaposition du patois et de la langue écrite – transparaît dans nos plans et cartes. Est-ce que cela vaut la peine de se faire des cheveux blancs?